Page 89 sur 90
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. oct. 27, 2025 8:42 am
par Mugen
Sama64 a écrit : ↑mar. oct. 21, 2025 10:25 am
Merci à tous, je ne voulais pas ranimer un gros et vieux débat

Le système ne mérite peut être pas le tombereau de critiques violentes du Grog. Cela dit , je n'ai pas envie de m'embêter à apprendre ce système. Donc merci pour vos différents retours
Personnellement, lorsque j'avais fait une campagne de Mega, j'avais employé le système Storyteller, et bidouillé par-dessus un système de pouvoirs Psi. Parce que oui, dans mon Mega à moi les Mega avaient des pouvoirs plus diversifiés que le Transit et le Transfert.
Bon,
après cette campagne je me suis rappelé que Trinity existait et aurait parfaitement fait le job...

Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : ven. oct. 31, 2025 10:25 pm
par kantou
Bonjour je recherche des retours pour les chanceux qui ont pu plonger dans celestopol 1922 .
Le kit d'kntro était quand même assez décevant.
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : sam. nov. 01, 2025 5:50 pm
par JEL
kantou a écrit : ↑ven. oct. 31, 2025 10:25 pm
Bonjour je recherche des retours pour les chanceux qui ont pu plonger dans celestopol 1922 .
Le kit d'kntro était quand même assez décevant.
Qu'est ce qui t'avait déçu sur le kit d'intro?
C'est assez difficile de répondre à ta question du fait que je sois assez fan d'écryme et j'ai souvent l'impression d'un écryme où on aurait remplacé tout par du selenium pas toujours en faveur de Célestopol qui me semble pourtant pas un mauvais jeu.
- Les règles sont très similaires (même base) mais l'un est en base 10, l'autre (Célestopol) en base 13. Dans les deux cas, c'est simple et ça se laisse oublier en partie.
- Célestopol est une gamme fermée. Il est annoncé qu'il n'y aura pas de suite.
- L'autre point qui m'attriste avec Célestopol c'est la présence d'une longue nouvelle et de 5 scénarios dès le livre de base. Pour un bouquin de 300 pages, ca fait plus d'un tiers qui passe à la trappe. Si tu comptes les règles, je trouve que c'est un peu léger niveau BG (entre autre si tu veux sortir de Célestopol, si tu veux des intrigues politiques...).
- La couvertures gagnent pour Célestopol (je les trouve magnifiques) mais l'intérieur fait honnêtement parfois un peu chiche.
- Le jeu est plus lumineux qu'Ecryme mais justement moins profond niveau luttes des clases sociales, ingérence de l'état, mélancolie... et surtout bien moins développé à mon goût.
- Niveau prix, tu as en ce moment la gamme écryme (9 livres + pdf) pour 115 euros (via financement) vs 99 euros pour 2 livres Célestopol.
- ...
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : dim. nov. 02, 2025 11:46 am
par kantou
J'ai trouvé le scénario du kit un peu médiocre et comme tu l'as si bien exprimé Ecryme existe !!! donc a choisir entre les deux je préfère choisir le meilleur univers et les meilleurs règles possible avec un avantage pour Ecryme que j'ai pu tester récemment en convention.
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : dim. nov. 02, 2025 6:07 pm
par DocDandy
kantou a écrit : ↑dim. nov. 02, 2025 11:46 am
J'ai trouvé le scénario du kit un peu médiocre et comme tu l'as si bien exprimé Ecryme existe !!! donc a choisir entre les deux je préfère choisir le meilleur univers et les meilleurs règles possible avec un avantage pour Ecryme que j'ai pu tester récemment en convention.
J'ajoute une cartouche pour dire que, bien n'étant pas fan de l'univers d'Ecryme, j'ai trouvé le jeu très bien fait que ce soit au niveau des règles que de son contenu. Je n'ai évidemment pas lu Célestopol pour comparer.
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : dim. nov. 02, 2025 9:01 pm
par Scratchy
Hello
Je commence à loucher très sérieusement vers Ultraviolet Grasslands, qui a été traduit chez Odonata pour la vf. Que vaut cette traduction ? J’ai cru comprendre que le matériau originel était d’un (très) haut niveau d’anglais (poétique, etc) et les très rares retours sur la trad que je lis ici ou là me font me poser des questions. Bref, si je souhaite me l’offrir pour mon (non?) anniversaire, je craque en vf ou pas?
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : dim. nov. 02, 2025 10:10 pm
par Vociférator
Scratchy a écrit : ↑dim. nov. 02, 2025 9:01 pm
Hello
Je commence à loucher très sérieusement vers Ultraviolet Grasslands, qui a été traduit chez Odonata pour la vf. Que vaut cette traduction ? J’ai cru comprendre que le matériau originel était d’un (très) haut niveau d’anglais (poétique, etc) et les très rares retours sur la trad que je lis ici ou là me font me poser des questions. Bref, si je souhaite me l’offrir pour mon (non?) anniversaire, je craque en vf ou pas?
@oneyed jack en avait parlé ici, ce qui devrait te décider facilement sur la VF...
https://www.casusno.fr/viewtopic.php?p= ... s#p2288928
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. nov. 03, 2025 12:44 am
par oneyed jack
Après j'ai vu deux youtubeurs que la traduction ne choquait pas (chaînes "En Jeu" et "Vieux Geeks") comme quoi on a pas tous les mêmes exigences.
Mais vraiment j'ai trouvé le texte terriblement pénible à lire (et le système est incomprehensible pour ceux qui ne connaissent pas l’OSR) mais heureusement j’ai réussi à le refourguer !
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. nov. 03, 2025 5:37 am
par Vociférator
oneyed jack a écrit : ↑lun. nov. 03, 2025 12:44 am
Après j'ai vu deux youtubeurs que la traduction ne choquait pas (chaînes "En Jeu" et "Vieux Geeks") comme quoi on a pas tous les mêmes exigences.
Perso, c'est pour ça que je traîne ici plutôt que sur Youtube : je trouve en général les critiques des produits JDR parfois (pour ne pas dire trop souvent) très complaisantes, même sur l'échelle de Casus Belli.
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. nov. 03, 2025 8:17 am
par Florentbzh
Vociférator a écrit : ↑lun. nov. 03, 2025 5:37 am
oneyed jack a écrit : ↑lun. nov. 03, 2025 12:44 am
Après j'ai vu deux youtubeurs que la traduction ne choquait pas (chaînes "En Jeu" et "Vieux Geeks") comme quoi on a pas tous les mêmes exigences.
Perso, c'est pour ça que je traîne ici plutôt que sur Youtube : je trouve en général les critiques des produits JDR parfois (pour ne pas dire trop souvent) très complaisantes, même sur l'échelle de Casus Belli.
Je n 'ai pas l'impression que la chaine En jeu! soit particulièrement conciliante....lors de sa critique du jeu susnommé, ici
https://www.youtube.com/watch?v=abT-M9VkeMs
les commentaires pointent bien cette traduction discutable que l'auteur de la vidéo reconnait mais sans la mettre au premier plan, comme le dit
@oneyed jack répond à des exigences différentes, ce qui est le droit de chacun, mais aussi l'appréciation d'une traduction dépend aussi du niveau d'anglais (ceci dit sans connotation péjorative) .....bon, ceci c'est pour la partie positive, pour la partie négative, lorsqu'on voit la traduction dans le lien hypertexte, c'est un amphigouri, mpeme Google Trad fait mieux 8O ...on comprend le sens général, mais ce n'est pas du français littéraire, voire pas du français scolaire....
Je trouve en tout cas que le public français est vraiment très, très gentil vis à vis de la qualité des traductions....
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. nov. 03, 2025 2:49 pm
par sk8bcn
Après si tu veux y jouer et que t es pas bon en anglais, ça peut se comprendre
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. nov. 03, 2025 3:19 pm
par Florentbzh
oui, tout à fait.....mais il n'empêche qu'il y a quand même un minimum syndical.,...pour le traducteur, s'entend.
Quand on lit l'exemple
"L'économie des caravanes des UVG décourage fortement l'utilisation d'humains qui ne peuvent transporter qu'un sac. Ils peuvent emporter du matériel utile ou une provision. Ils ne peuvent pas brouter, donc ils mangeront cette provision en une semaine, et ensuite quoi ? Ce n'est pas pratique. Ils sont sur la liste pour couvrir les évènements d'aventure normaux et pour inciter les nouveaux joueurs à partir pour un voyage rapide de 2 semaines avec 1 semaine de provisions et gérer quelques ennemis
et le texte d'origine
The caravan economics of UVG strongly discourage the use of 1 sack capacity humans. They can carry useful gear or 1 supply. They can’t
graze, so they’ll eat that Supply in a week, and then what? It’s just not practical. They’re on the list to cover normal adventuring events and to tempt new players into setting off on a 2-week journey with 1 week of supplies and some instant enemies.
le texte V.O, ce n'est quand même pas du Lord Tennyson à traduire ....je veux dire, c'est de l'anglais standard qui ne demande pas beaucoup d'efforts, surtout à l'époque actuelle...lorsque le JdR a accosté la France fin 70-début 80, je veux bien comprendre que le public, ado , pouvait avoir du mal avec son anglais de collège ou de lycée, à une époque où l'environnement était assez chiche là dessus, mais de nos jours, l'anglicisation de la société française que ce soit le fait des Netflix ou autres, normalement cela devrait tirer le niveau vers le haut.
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. nov. 03, 2025 4:02 pm
par Mahar
Florentbzh a écrit : ↑lun. nov. 03, 2025 3:19 pm
mais de nos jours, l'anglicisation de la société française que ce soit le fait des Netflix ou autres, normalement cela devrait tirer le niveau vers le haut.
C'est peut-être un autre fait de société, comme un éventuel problème de maitrise de la langue française écrite, alors ?

Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. nov. 03, 2025 4:29 pm
par Florentbzh
Il y a un peu de cela, en tout cas...non pas qu'avant les traductions aient toujours été parfaites (nightstick traduit par bâton de nuit ou point blank par point blanc) mais les chapitres étaient le plus souvent en français intelligible....
A l'impossible nul n'est tenu, certes, et même pour des traducteurs pros on peut se poser des questions-lorsque j'ai relu la traduction de Conan dans une des nouvelles je crois me rappeler que la lame d'une épée devient ensuite un couteau/poignard et j'ai un doute dans la version des Clous Rouges, au moment où je ne sais plus qui, enfin si le vieux dingue qui est resté dans les catacombes une décennie, surgit et, dit la traduction, évite une trappe alors que Conan a le pied pris dans un piège à loup...je me suis toujours demandé si le mot trappe n'était pas la traduction de trap, mais n'ayant pas la VO je ne peux pas comparer).....mais là, pour UVG, ce n'est plus un mot douteux, ce sont des phrases à peine intelligibles.
Re: Ce jeu me fait de l'œil : jeu crack… ou pas ?
Publié : lun. nov. 03, 2025 4:38 pm
par Orlov
Mahar a écrit : ↑lun. nov. 03, 2025 4:02 pm
Florentbzh a écrit : ↑lun. nov. 03, 2025 3:19 pm
mais de nos jours, l'anglicisation de la société française que ce soit le fait des Netflix ou autres, normalement cela devrait tirer le niveau vers le haut.
C'est peut-être un autre fait de société, comme un éventuel problème de maitrise de la langue française écrite, alors ?
Pour le JDR, c'est encore plus sûrement lié au fait que de moins en moins de moyens sont mis pour la trad
et la relecture. Cela permet de maintenir des prix bas. Tant que les consommateurs s'en accommodent, il n'y a aucune raison que ça change.
La seule différence avec ce qu'on voyait dans les années 2010, c'est que ces traductions pourries ne concernent plus seulement les petits éditeurs, mais également des structures plus importantes.
J'ai pour ma part renoncé à la VF pour les jeux que je peux comprendre en VO.