Aide traduction
Publié : mer. août 14, 2024 1:11 pm
Bonjour,
Je suis entrain de faire une trad amateur d'un JDR médiéval et afin de gagner un peu sur le nombre des caractères, je me pose quelques questions sur la partie équipement.
Chain Mail Hauberk, se traduit par cotte de maille, Haubert
Chain Mail Shirt, se traduit par Chemise de mailles, est ce que le terme Haubergeon serait approprié ?
J'ai lu pas mal de choses contradictoires sur le net, notamment sur la surface de protection d'un haubert.
Je suis entrain de faire une trad amateur d'un JDR médiéval et afin de gagner un peu sur le nombre des caractères, je me pose quelques questions sur la partie équipement.
Chain Mail Hauberk, se traduit par cotte de maille, Haubert
Chain Mail Shirt, se traduit par Chemise de mailles, est ce que le terme Haubergeon serait approprié ?
J'ai lu pas mal de choses contradictoires sur le net, notamment sur la surface de protection d'un haubert.